Quran Ayah at-Takwir (The Overthrowing, The Cessation) 81:15 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
BUT NAY! I call to witness the revolving stars
Arthur John Arberry   
No! I swear by the slinkers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So verily I call to witness the planets - that recede

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
Arabic   
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
www.quran.live   
falā uq’simu bil-khunasi
www.quran.live   
So, I ˹Allah˺ do swear by the receding
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But nay! I swear by the retreating planets,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
BUT NAY! I call to witness the revolving stars
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So verily I call to witness the planets - that recede
M. M. Pickthall   
Oh, but I call to witness the planets
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
I do swear by the receding stars
Wahiduddin Khan   
I swear by the receding stars
Safi Kaskas   
I swear by the contracting planets,
Dr. Laleh Bakhtiar   
So no! I swear an oath by the stars that recede,
T.B.Irving   
So I swear by the planets
Shakir   
But nay! I swear by the stars
Abdul Hye   
So surely, I swear by the planets that recede;
Saeed Malik   
So, Nay! I swear by the elusive ones--
The Study Quran   
So I swear by those receding
Talal Itani & AI (2025)   
I swear by the retreating stars.
Talal Itani (2012)   
I swear by the galaxies
M. Farook Malik   
But no! I swear by the retreating stars
Dr. Kamal Omar   
Then, nay! I bring to witness (the heavenly bodies) that disappear and hide themselves (during the day)
Dr. Munir Munshey   
No, (I swear) by the planets
Syed Vickar Ahamed   
So truly I call to witness the receding stars that hide awa
Umm Muhammad (Sahih International)   
So I swear by the retreating stars
Muhammad Sarwar   
I do not need to swear by the orbitin
Muhammad Taqi Usmani   
So, I swear by those (stars) that recede
Shabbir Ahmed   
Oh, but I call to witness the revolving planets
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then no! swear by the constant sinkers
Hamid S. Aziz   
But nay! I swear by (or call to witness) the Planets
Abdel Haleem   
I swear by the planet
Abdul Majid Daryabadi   
I swear by the receding stars
Ahmed Ali   
So, I call the receding stars to witness
Aisha Bewley   
No! I swear by the planets with their retrograde motion,
Ali Ünal   
Oh, I swear by the stars which recede (disappearing in the sun’s light)
Ali Quli Qara'i   
So I swear by the stars that return
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
So I do swear by the collapsing stars.
Musharraf Hussain   
So, I swear by the shining stars,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
So indeed I call to witness the planets that recede
Ali Bakhtiari Nejad   
So, I swear by the disappearing (and reappearing stars/planets),
Maududi   
No indeed; I swear by the alternating star
Mohammad Shafi   
No! [The misgivings of the people that do not believe in these revelations are not correct, and] I swear by the star

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then I swear by those that recede;
Rashad Khalifa   
I solemnly swear by the galaxies
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Rather, I swear by the returnin
Faridul Haque   
So by oath of those that revolve. (The planets.
Bijan Moeinian   
I (God) swear by the stars
Maulana Muhammad Ali   
Nay, I call to witness the stars
Muhammad Ahmed & Samira   
So I do not swear/make oath by the planets
Sher Ali   
Nay ! I call to witness those that recede while advancing
Edip Yuksel   
So, I swear by the collapsing/elusive stars.
Amatul Rahman Omar   
Nay, I call to witness those (planets) that recede while advancing in one direction
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So I swear by (the heavenly spheres) which recede (after appearing)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So verily, I swear by the planets that recede (i.e. disappear during the day and appear during the night)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
I swear by the turning planets
Arthur John Arberry   
No! I swear by the slinkers
Edward Henry Palmer   
I need not swear by the stars that slink back
George Sale   
Verily I swear by the stars which are retrograde
John Medows Rodwell   
It needs not that I swear by the stars of retrograde motion

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
So (Fa) I swear by (Laa' Uq'simu Bi) the planets (El'Khunnas)
Fode Drame   
So I do swear by the Khunnas [heavy and slow-moving night particles].
Munir Mezyed   
No indeed! I swear by the planets
Sahib Mustaqim Bleher   
But I swear by the persisting stars,
Linda “iLHam” Barto   
Truly, I [the Lord] attest by the planets that recede,…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So, no! I swear by those (stars) receding,
Irving & Mohamed Hegab   
So I swear by the planets [that recede]
Samy Mahdy   
So, no, I swear by the retreaters (Planets and stars).
Sayyid Qutb   
I swear by the turning stars,
Ali Quli Qarai   
So I swear by the stars that return,
Ahmed Hulusi   
I swear by ‘al-Hunnas’ (the stars that are not observable during the day due to sunlight),
Safiur Rahman Mubarakpuri   
But nay! I swear by Al-Khunnas.
A. S. Mohamed   
I swear by the retreating planets
Torres Al Haneef (partial translation)   
"So, I call to witness the planets that recede,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
No, I swear by the orbiting planets
Mir Aneesuddin   
So I do swear by those that withdraw,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
I swear by the heavenly bodies that recede
The Wise Quran Project   
So I swear by the retreaters,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So verily I call to witness the planets - that recede
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So I do swear by the planets that move away.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So, I swear by the receding stars
OLD Literal Word for Word   
But nay! I swear by the retreating planets
OLD Transliteration   
Fala oqsimu bialkhunnasi